19 gennaio 2008

Recitiamo l'Angelus insieme al Santo Padre...


L’Angelus Domini è la preghiera tradizionale con cui i fedeli tre volte al giorno – all'alba, a mezzogiorno e al tramonto - commemorano l’annuncio dell’Angelo a Maria e l’incarnazione del Verbo di Dio.
L’Angelus non è nato in un momento o in un luogo preciso, né ad opera di una persona o di un gruppo determinato. Di origine popolare, la diffusione ne fu favorita soprattutto dai Frati Minori, dai frati Servi di Maria e dagli altri Ordini Mendicanti.
Il Santo Padre recita la preghiera dell'Angelus tutte le domeniche a mezzogiorno (salvo nel periodo compreso fra la Pasqua e Pentecoste, in cui l'Angelus e' sostituito dalla preghiera del Regina Coeli) con i fedeli riuniti in Piazza San Pietro o a Castelgandolfo.

(Immagine: Antonello da Messina, "La Vergine Annunciata")

CONSIGLI PER SEGUIRE LE DIRETTE CON IL SANTO PADRE

Angelus Domini

Angelus Domini nuntiavit Mariae

et concepit de Spiritu Sancto.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus
.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen
.

Ecce, ancilla Domini.

Fiat mihi secundum verbum Tuum.

Ave Maria...

Et verbum caro factum est

et habitavit in nobis.

Ave Maria...

Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix,

ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus.

Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur.
Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen


Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio et nunc et semper et in secula seculorum amen

Gloria...

Gloria...

Réquiem aetérnam dona eis Dómine:

et lux perpétua lúceat eis.

Requiéscant in pace.

Amen


TRADUZIONE ITALIANA:

L'angelo del Signore portò l'annuncio a Maria

Ed ella concepì per opera dello Spirito Santo.

Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.

Eccomi, sono la serva del Signore.

Si compia in me la tua parola.

Ave Maria.

E il Verbo si fece carne.

E venne ad abitare in mezzo a noi.

Ave Maria.

Prega per noi, santa Madre di Dio.

Perché siamo resi degni delle promesse di Cristo.

Preghiamo.

Infondi nel nostro spirito la tua grazia, o Padre; tu, che nell'annuncio dell'angelo ci hai rivelato l'incarnazione del tuo Figlio, per la sua passione e la sua croce guidaci alla gloria della risurrezione.
Per Cristo nostro Signore. Amen.

Gloria...
Gloria...
Gloria...
L'Eterno Riposo...

TRADUZIONE IN FRANCESE

V. L’ange du Seigneur apporta l’annonce à Marie

R/ Et elle conçut du Saint-Esprit.

Je vous salue Marie, pleine de grâce,
Le Seigneur est avec vous,
Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, mère de Dieu,
Priez pour nous, pauvres pécheurs,
Maintenant, et à l'heure de notre mort.

V. Voici la Servante du Seigneur

R/ Qu’il me soit fait selon votre parole.

Je vous salue Marie...

V. Et le Verbe s’est fait chair

R/ Et il a habité parmi nous.

Je vous salue Marie...

V. Priez pour nous, sainte Mère de Dieu

R/ Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.

Prions. Que ta grâce, Seigneur, se répande en nos coeurs. Par le message de l'ange, tu nous a fait connaître l'Incarnation de ton Fils bien aimé, conduis-nous, par sa passion et par sa croix jusqu'à la gloire de la résurrection. Par le Christ, notre Seigneur.
R/ Amen.

TRADUZIONE IN INGLESE:

V/. The Angel of the Lord brought tidings unto Mary,

R/. And she conceived by the Holy Ghost.

Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. (Lk 1:28) Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. (Lk 1:42).
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

V/. "Behold the handmaid of the Lord."

R/. "Be it unto me according to thy Word."

Hail Mary, full of grace...

V/. And the Word was made flesh,

R/. And dwelt among us.

Hail Mary, full of grace...

V/. Pray for us, O Holy Mother of God.

R/. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray: We beseech thee, O Lord, pour thy grace into our hearts, that as we have known the Incarnation of thy Son Jesus Christ by the message of an angel, so by His Cross and Passion we may be brought unto the glory of His Resurrection; through the same Christ our Lord. Amen.

TRADIZIONE IN TEDESCO:

Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft

und sie empfing vom Heiligen Geist.

Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir, du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. -
Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes.

Maria sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn;

mir geschehe nach deinem Wort.

Gegrüßet seist du, Maria ...

Und das Wort ist Fleisch geworden

und hat unter uns gewohnt.

Gegrüßet seist du, Maria ...

Bitte für uns, heilige Gottesmutter,

dass wir würdig werden der Verheißungen Christi.

Lasset uns beten. Allmächtiger Gott, gieße Deine Gnade in unsere Herzen ein. Durch die Botschaft des Engels haben wir die Menschwerdung Christi, Deines Sohnes, erkannt. Lass uns durch Sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit der Auferstehung gelangen. Darum bitten wir durch Christus, unsern Herrn. Amen.

TRADUZIONE IN SPAGNOLO:

V. El Ángel del Señor anunció a María.

R. Y concibió por obra del Espíritu Santo.

Dios te salve, María, llena eres de gracia, el señor es contigo,
Bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto que de tú vientre, Jesús.
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores, ahora, y en la hora de nuestra muerte. Amén

V. He aquí la esclava del Señor.

R. Hágase en mí según tu palabra.

Dios te salve, María... Santa María...

V. Y el Verbo se hizo carne.

R. Y habitó entre nosotros.

Dios te salve, María... Santa María...

V. Ruega por nosotros, santa Madre de Dios.

R. Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Cristo.

Oremos:
Derrama, Señor, tu gracia sobre nosotros, que, por el anuncio del Ángel, hemos conocido la encarnación de tu Hijo, para que lleguemos, por su pasión y su cruz, a la gloria de la resurrección. Por Jesucristo, nuestro Señor.
R. Amén.

4 commenti:

Ruth ha detto...

Grazie, Raffaella, io ci sarò...http://graziella.myblog.it/

euge ha detto...

Cara Raffaella, anch'io come tutte le domeniche del resto, reciterò con il nostro Papa l'Angelus di Mezzogiorno.

Vorrei con tutto il cuore, che, le nostre preghiere arrivassero a Benedetto per fargli sentire quanto forte è il nostro affetto, la nostra gratitudine, riconoscenza e vicinanza.

euge ha detto...

Voglio ribadire il concetto già espresso nel mio post, con tutte le mie forze! Specialmente ora, in cui il nostro Pontefice è fatto oggetto delle solite inqualificabili polemiche.

euge ha detto...

Uniamoci come ogni domenica al nostro Papa nella recita dell'Angelus; affinchè la nostra Mamma Celeste sia sempre accanto a lui.

BUONA DOMENICA A TUTTI!